每次更新都觸發新一輪審校。審校人反復糾正同樣的術語。返工在不知不覺中堆積。
五個市場,五個略有不同的版本。沒人知道哪個是最新的。發布日期一拖再拖。
PM追譯員,譯員追上下文,相關方追所有人。最后大家都在協調,內容本身反而在等。
官網、產品頁、落地頁、活動頁面。我們支持的不只是第一次交付,而是持續更新的節奏。結構化工作流縮短跨語言發布時間。
你最好的中文口號,直譯出去通常就是最差的海外口號。我們做的是文化適配,不只是語言轉換。
幫助中心、FAQ、產品文檔。這些內容悄悄跑偏,讓客服團隊每周多花幾個小時處理原本可以避免的問題。
跨國會議、企業培訓、產品發布會。支持線上與現場,配套技術協調由專業合作伙伴保障。
車機UI、用戶手冊、安全文檔、經銷商培訓、營銷活動——同時覆蓋30+語言。幫助中國新能源品牌在歐洲、東南亞和拉美市場做好本地化。
品牌名在海外不帶負面含義。營銷能打動人而不是讓人困惑。電商內容在每個本地市場都能轉化。
技術手冊、CE/UL合規文檔、B2B門戶本地化、安全數據表——量大且周期穩定,精度不可妥協。
支持12+語言的網站和產品內容月度更新。結構化術語控制在6個月內減少了40%的審校修正。
品牌調性高度敏感的季節性營銷活動本地化。在法語、英語、中文、日語和韓語之間保持語氣一致,并在緊湊的發布檔期內按時交付。
4個并行品牌工作流的持續多語言交付。月結、范圍邊界清晰、結構化質量報告——合作持續10年以上。